“Zarahemla” and a verse from Torah

Does the name “Zarahemla” relate to an expression from the book of Devarim (Deuteronomy)?

In LDS SCRIPTURE with Official Study Aids (Advanced), we find the following interlinear Hebrew and King James Bible (KJV) translation of Deuteronomy 22:9:

Devarim chapter 22 verse 9


The Bible Dictionary informs us that:

Bible Dictionary notes

The King James Bible translation of “הַ\זֶּרַע הַ\מְלֵאָה”, pronounced “ha-m’leah ha-zera”, reads “the fruit of thy seed”. Unfortunately, the KJV doesn’t give us a completely accurate translation of the Hebrew expression. The part הַ\זֶּרַע”, pronounced “ha-zera”, literally means “the seed”. “זֶּרַע”, “zera”, means “seed”. The part “הַ\מְלֵאָה”, “ha-m’leah”, literally means “the fullness” (e.g. Bemidbar (Numbers) 18:27) or “the abundance”. “Zera-ha-m’leah” therefore means “Seed of the fullness” or “The seed of abundance” – a name perhaps connoting a blessing of prosperity upon faithful posterity in an abundant land. (Omni 1:13-14)

In pre-exilic Hebrew-Phoenician letters (the kind that Lehi and Yirme'Yahu (Jeremiah) could read – the  kind of letters inscribed on the Bat Creek, Tennessee mound tablet) the Hebrew expression “זֶּרַעהַמְלֵאָה”, “Zera-ha-m’leah” is written:

Zera-ha-m'leah in Pre-exilic Hebrew

The name "Zarahemla" is rich in Hebraic possibilities. Take for instance “zar’hemlah” (זָרחֱמְלָה) which means “stranger (foreigner)” of “mercy (compassion)” which aptly describes how Zarahemla and his people received the Nephites. (Omni 1:14-19; BROWN-DRIVER-BRIGGS-GESENIUS Hebrew-Aramaic Lexicon, 2114, pg. 266, e.g. Leviticus 22:10, Isaiah 1:7 + 2552, pg. 328, e.g. Genesis 19:16)


Olive's Near Cumorah Setting: Desolation - Bountiful Line

Sister Phyllis Olive's Map of Principal Book of Mormon Lands - The Near Cumorah Setting, with the Desolation - Bountiful line (northward from Zarahemla) highlighted (Alma 22:32)

Regarding Olive's map, please see Why Lake Erie, and not Lake Tonawanda, is the Western Terminus of the Land Bountiful  

Vincent Coon וִינְסֶנט כּוּן Copyright 2014

Back to Home Page