CHOICE ABOVE ALL OTHER
LANDS
|
Species of Animals in Book of Mormon Country |
No Mention of Monkeys or Palm TreesThe Book of Mormon names animals like "...horses, and asses, ...elephants ... cureloms and cumoms; all of which were useful unto man, and more especially the elephants and cureloms and cumoms." (Ether 9:19)
According to the Book of
Mormon, varieties of "cattle" inhabited the New World. Without these the Nephites would
have been unable to fully keep the Law of Moses.
(1 Nephi 18:25,
Mosiah 2:3,
3 Nephi 28:22)
Mention of "the goat, and the wild goat", "suckling lamb" and "sheep" should
be take as literally as their mention in the Bible. Enos tells us that the Nephites raised 'flocks of
all manner of cattle of every kind..."
(Enos 1:21) The use of the word "flocks" in connection
with "cattle" is appropriate. The Hebrew word translated
"cattle", "miqneh" (מִקְנֶה),
means any of a variety of domesticated animals that may be bought or
sold.
The
animal referred to by the Hebrew word "hamor"
(חֲמוֹר)
is translated "ass" in the English Bible. "Hamor"
is tied to a verb which means "be red". In the Horses and
elephants (mastodons, mammoths) were native to North Ancient elephant remains
have been found throughout Some fragments of an
elephant (mastodon) were exhumed from a mound in The Book of Mormon
mentions "animals of the forest" and lists various "beasts
of the forests"
(Ether 10:19,
1 Nephi 18:25), but the word jungle
is nowhere in the English translation.
(Enos 1:3)
There is no mention of any recognizable animal
in Nephite or Jaredite scripture that is out of place in a temperate
climate. This includes "lions" (cougars).
(Mosiah 20:10, The Book of Mormon "lion" may in fact still prowl the bogs and wildness of Niagara's narrow neck. ("Cougar populations roaring back in US and Canada") The Book of
Mormon makes no claim about beekeeping in ancient In The Hebrew, and possibly Nephite word for "bee" is "devorah" (דְבוֹרָה, Isaiah 7:18, 2 Nephi 17:18). Being a feminine word, one might think that its plural form would feature the feminine plural ending "ot", hence "devorot". But the plural traditionally uses the masculine ending "im", hence "devorim". "Devash" (דְבַשׁ) is translated "honey" in the scriptures, but it can mean date-honey, or honey (syrup) made from fruits as well as from bees. The "honey" listed as an article of trade in Ezekiel 27:17 may in fact be grape syrup. (Brown - Driver - Briggs - Gesenius Hebrew - Aramaic Lexicon) Jacob son of Lehi remarked about buying "wine and milk without money and without price" (2 Nephi 9:50) Jacob's expression may be equivalent to his older brother Nephi's remark about buying "milk and honey, without money and without price." (2 Nephi 26:25) One kind of honey among the Nephites may have been a condensed or evaporated wine, a syrup made from grapes. (3 Nephi 14:16) Though "wild honey" was among the provisions of Lehi's company (1 Nephi 17:5; 18:6), there is no scriptural indication that honeybees were present in the American Promised Land. If the setting for the
Book of Mormon were tropical, we might expect at least one mention of a
distinctly tropical
species. Monkeys and palm trees, abound in The
Hebrew word "qof"
(קוֹף)
means monkey. The plural form of this word is translated "ape"
in the King James Bible.
(1 Kings 10:22,
2 Chronicles 9:21) The Israelites may have seen little
distinction between apes and monkeys.
(II
Chronicles. IX.21, Septuagint) Some scholars believe that
"qof" is an Egyptian loanword. Lehi, and therefore Nephi, would
certainly have known this word. In fact, the Hebrew letter "quf"
(ק)
may have evolved from a hieroglyph of a monkey
with its tail.
The
Hebrew / Aramaic word "tamar" (תָמָר)
means palm tree.
(Deuteronomy 34:3) Why does
the Bible mention palm trees? There are, of course, palm trees in the lands surrounding The Book of Mormon speaks
of "dragons"! In fact, "dragons" are always
mentioned in the Book of Mormon in the context of combat: "...Put on thy
strength, O arm of the Lord...Art thou not he that hath cut
Rahab, and wounded the dragon?"
(2 Nephi 8:9,
Isaiah 51:9) A
Hebrew word translated "dragon" is "tannin"
(תַנִין).
In the above verse, "tannin" can be translated "sea
monster" or "crocodile". Depending on the context, "tannin"
can mean a whale, or a venomous serpent.
(Genesis 1:21,
Deuteronomy 32:32) The Hebrew word "tannim"
(תַנִים),
on the other hand, refers to canids,
which are doglike animals such as jackals.
These are also translated "dragons".
(Isaiah 13:22,
2 Nephi 23:22,
Lamentation 4:3) The Nephites envisioned "tanninim" and "tannim" (dragons) as real animals engaged in fierce combat.
Hence, "...like dragons did they fight."
(Mosiah 20:11), "yea, they did fight like dragons, and many of
the Nephites were slain by their hands..."
(Alma 43:44)
These verses likely refer to fighting canids.
Could something more have reinforced the imagery among ancient American
peoples, of a battle with dragons A National Geographic article (December 2005), section heading "UNKTEHILA, MONSTERS IN NATIVE AMERICA" (pg 74) relates how native American discoveries of fossilized remains of prehistoric marine reptiles, may have inspired legends of a terrible battle between the Wakinyan (Thunder beings) and the evil Unktehila (Water monsters).
|